伦敦大学学院翻译(口译)专业旨在提供专业翻译和口译层面的一流培训。这个项目可以给你一个非常好的机会去发展你的翻译,口译和语言技巧,去加深你对语言性工作的理解,这是一个非常重要的交流技能,你可以在快速发展的翻译技术领域中得到真正重要的经验。通过专注于练习专业翻译和语言连音,公共服务和交替传译,你将会获得从事翻译行业以及做翻译领域研究的必备技能。你将会练习对特定的语言对进行翻译并且精通计算机翻译技术,而这已经改变了专业翻译和口译人员的工作方式。
伦敦大学学院翻译专业课程
1.选修课:
Accessibility to the Media :可利用媒体
Language & Automation: 语言和自动化
Localisation :区域化
Professional Skills for Translators :专业翻译技巧
Medical Translation: 医学翻译
Subtitling: 字幕
Translating for Voiceover & Dubbing: 画外音&配音翻译
2.必修课:
Language & Translation :语言和翻译
Translation Technology :翻译方法
Scientific & Technical Translation :科技翻译
General Interpreting: 综合翻译
Liaison & Consecutive Interpreting: 同声传译
Dissertation/report :论文/报告
所有学生都需承担一个独立研究项目,在项目结束时要交一份12,000字的论文,该论文要包括一份带注解的翻译或一个理论翻译层面的批判性讨论。
伦敦大学学院翻译专业入学要求
1.学术要求:
均分要求:
拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:
要求申请者至少是英国大学相关专业的本科二等甲学位,或者至少是有同等资格学位的海外学生,并且能够通过这个学位要求的语言考试来证明自己的语言能力。通常等同于中国大学四年制本科平均分85分或以上。
2.语言要求:
雅思:总分6.5,单项:听力:6.0;会话:6.0;阅读:6.0;写作:6.0