萨里大学同声传译硕士专业课程中,我们有一个独特的和KL通信有限公司的合作协议,这个公司在提供中英文翻译服务之间有着多年的经验,特别是为政府和企业的高层提供翻译服务工作。在一个支持性的环境中,跟从有经验的翻译和学者学习。你将加入一个计划,涵盖主要学习主题和原则。在连续翻译和同声传译模块之中,你将获得实际工作条件中得到的宝贵工作经验,并且获得经验去得到学习和反思的机会分析。萨里大学同声传译硕士专业课程特别重视解释新兴形式的距离,这是一个越来越重要的专业景观特征。萨里大学是第1个教授远程和解释,并且教学是基于这方面的研究成果的大学。
萨里大学同声传译专业课程
1.选修课:
Interpreting and Technologies :解释和技术
Specialist Translation II – Chinese :专业翻译2——中国
Public Service Interpreting Trends and Issues :公共服务口译的趋势和问题
Research Methods in Translation Studies :翻译研究的研究方法
2.必修课:
Translation and Interpreting Studies :翻译研究
Consecutive Interpreting I – Chinese :交替传译1——中国
Consecutive Interpreting II – Chinese :交替传译II——中国
Simultaneous Interpreting I – Chinese: 同声传译1——中国
Simultaneous Interpreting II – Chinese: 同声传译II——中国
Specialist Translation I – Chinese :专业翻译1——中国
萨里大学同声传译专业入学要求
1.学术要求:
均分要求:
拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:
据立思辰留学云介绍,通常要求申请人应该持有二等乙学士学位(英国2:2或以上)或同等资格并受认可的海外大学,并且是在语言学或相关的学科。学校会根据每个申请人的情况评估他们的申请。特殊情况下,我们会考虑以专业经验或工作资格来代替学历要去。英语非母语人士也将需要雅思7.0或更高分数(或同等),写作和口语6.5,其他单项为6。
对于中国学生来说:硕士: 拥有四年的本科学位,并且根据专业的不同,达到 2.1 或 2.2的水平 (2.1是相当于平均分在 75%-85%:2.2 相当于平均分在70%-80%)。
2.语言要求:
雅思:总分7.0,单项:听力:6.0;会话:6.0;阅读:6.0;写作:6.0