布里斯托大学中英互译硕士专业课程将培养你在笔译、口译、分析思考、研究和合作等方面的能力,这些能力在当今职场也是处于核心地位的。同时,这些技能也可以帮助你促进不同文化间的交流。现代语言学院在译员培训和相关产业都有极其良好的口碑。其翻译人员包括执业的专业翻译人员以及翻译研究者。我们是笔译口译协会(ITI)合作机构以及美国翻译协会(ATA)的成员机构。
布里斯托大学中英互译专业课程设置
1.选修课
Interpreting口译
CATTools电脑辅助翻译工具
Subtitling字幕翻译
TheTranslationIndustryToday当今翻译产业
SupervisedIndividualStudy监督下的自习
2.必修课
翻译理论单元为学生提供了理论工具,帮助译者在社会文化背景下反思翻译的模式和目的。
翻译英语和学术英语单元帮助你培养语言是如何运作的这种宝贵意识,磨练你专业翻译所需的英语技能。对于那些母语是英语的学生来说,这些单元可能会被其他单元所代替。
应用与半专业翻译的实用翻译单元为你在更广阔的专业领域提供机会,比如科学技术,文化与社会,商业,法律,教育等。你也可以就某一领域做扩展翻译,来完成你的毕业论文。
中英互译硕士研究生课程
布里斯托大学中英互译专业入学要求
1.学术要求:
均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:
具有二等甲荣誉学士学位或国际上等同于此的学位);非传统学历资格也可考虑。等同于中国名牌大学4年学士学位,均分不得低于80。
其他特殊要求:
需要两个学术推荐人;个人称述;个人简历不是必须,但可以帮助你的申请。
2.语言要求:
雅思:总分7.0,听力6.5,会话6.5,阅读6.5,写作6.5